回复主题: sb的组委会送阿奎罗一套足球小将高桥阳一签名版漫画
作者:sibork

lonesomer在上个帖子中说<br> <BLOCKQUOTE>引用:<HR> 超哥在上个帖子中说<br> <BLOCKQUOTE>引用:<HR> lonesomer在上个帖子中说<br> <BLOCKQUOTE>引用:<HR> 超哥不知道阿奎罗从小崇拜大空翼才开始走上足球道路的吗?<br><br>阿奎罗就是现实版的大空翼啊!<br><br>阿奎罗请和梅西闪耀欧洲吧! <HR></BLOCKQUOTE> <br>搞清楚是他爹崇拜足球小将还是他崇拜。。。 <IMG SRC="simels/050.gif"> <HR></BLOCKQUOTE> <br><br>在阿圭罗家附近有块简陋的足球场,每天下午他都会翻出窗外同伙伴们踢上一会。“有时候我带一块三明治,有时候就带一瓶水。”阿圭罗回忆说。比利亚的阳光很毒,小阿圭罗因此被晒得黑悠悠的。不过,这也练就了他凭借影子就能判断对手位置的绝活。也是从那时候起,阿圭罗的爷爷开始用KUN(大空翼)称呼自己的孙子。因为他总是能够做出各种意想不到的动作,爷爷希望他能像《足球小将》中的大空翼一样将来带领国家队击败巴西获得世界杯冠军并能加盟巴塞罗那。<br><br><A HREF="http://www.1soccer.com/news_show.php?ID=66791" TARGET=_blank>www.1soccer.com/news_show.php?ID=66791</A><br><br><B>敢情是他爷爷崇拜。</B> <HR></BLOCKQUOTE> <br><br>笑话,国内翻译的报道错误的多了去了,这里又是一个例子,papi(papy)这个词是来源于西班牙语,原本就是对父亲的昵称,但是被引入了英语后,慢慢就演变成对祖父的昵称词了(papy inf grandad :剑桥大字典),而当初阿奎罗接受采访的时候,他是说西班牙语的,自然很多被英语先入为主的记者就把他理解成爷爷了。其实仔细想想,高桥连载的时候阿根廷怎么看得到,当时又没有网络,而当日本的单行本出完后才开始陆续有了其他语种的版本,这么推算90年代20来岁的他老爹不比已经40多的他爷爷看漫画更合理么.........



[登录后才可回复]