回复主题: VALKYRIE PROFILE的PROFILE为什么非要翻译成"侧身像"?
作者:原则第一

原帖由 rb 于 2009-2-10 12:13 发表

233,日语名是译名吧,本来就翻得不对罢了


・トライエース関連の本
アリアス北にある民家の本棚を調べると
「星の海物語」、「二酸化硫黄物語」、「乙女の横顔」、「藍いボール」という本が。
二酸化硫黄物語という本はシランドで読む事ができるんです。
初めてシランドに来た時、東にある民家の開いている本を調べると
二酸化硫黄物語第486791話「結界」が読めます。
シナリオが進むにつれて読める話が変わっていくようです。
クリア後は連載一時中断となってしまって読む事ができませんでした。

※・「星の海物語」の本は恐らくスターオーシャン。
・「二酸化硫黄物語」はSO2。 理由:二酸化硫黄=化学式に直す=SO2だから
・「乙女の横顔」は恐らくヴァルキリープロファイル。
・「藍いボール」はブルースフィア。

星海中的隐藏要素,官方都用横颜两个字了,那标题的本意还用争吗?此外也可以看一下攻略本和设定集,里面都出现了横颜这两个字


“没错,女武神的侧身,正不断产生出守护一切的力量——”
这是游戏终盘说明中的那句话,也印证了标题,你可以说女神侧身像这个译名不好听(也确实不好听),但这确实是最符合原意的译名



[登录后才可回复]