回复主题: 太搞笑了,可能火星,但是求汉化或字幕
作者:coolswan

是这样,我觉得翻译首先要能看懂,其次才是达意,如果连中国话都不是了,那么达意也就没有意思了

这个问题很难两立,毕竟两国文化不同,所以我也根本不管了,直接走的通顺的路子,能看懂,语句通顺,不要在一个名词前加过多形容词搞得不像中国话就行了。于是省略了很多东西。
翻译过来的东西怎么着也差点事。不如直接看raw搞笑。

[ 本帖最后由 coolswan 于 2006-10-13 10:25 编辑 ]



[登录后才可回复]