回复主题: 油腻的师姐,你们妈妈桑太坏!
作者:bazinga

原帖由 伪装同学丶 于 2024-3-30 20:24 发表

说的是这个女主“就像一个为那些没见过女人的人准备的性化的人偶”。


看了下法国人改了推文, 说是谷歌翻译错了, 最后一句改了,不懂法语的人用谷歌翻译也得到正确的意思。作者修改前原文的谷歌翻译是“A doll sexualized by someone who has never seen a woman.” 修改后"A doll sexualized by someone you would think has never seen a woman."绕来绕去的我看的有点蒙圈

我觉得词句并不是最关键点, 法国人的文章通篇看下来,什么态度很明显. 词句改了后也一样. 主要是不好好说话, 不喜欢就直说, 清晰的表述自己的观点. 不过客客气气的说话也没流量, 和星刃争议人设同理, 说不定法国人也是到故意这么说的



[登录后才可回复]