回复主题: 笑着看完这个《剑星》玩后感,港服先定了数字版,玩上再说。
作者:barvee

原帖由 ppigadvance 于 2024-4-26 15:48 发表

本来就是奔着CV去的,而且前面回帖也强调了,国产游戏选日配是因为很多国产游戏的语言逻辑是按日语习惯来的,所以国配反而很别扭,什么“呐~如何如何”之类,玩得多自然知道我说的意思。

日语CV演出强自己对比几 ...

我现在明白你表达的意思了。

你说的这个:什么“呐~如何如何”之类,玩得多自然知道我说的意思。

这是因为日语本身就比中文多很多助词和助动词,这就导致了日语里的情感表达和语气表达比中文更加多样化。

当然这些词在翻译成中文时没有专门对应的词语可以翻译,所以很多时候直接以音译直译。时间久了现在都形成了网络上的惯用语了。甚至很多原本的中文表达都沿用了这种表达。

因为中文没有这么丰富的语气表达词。

但是这种语言的转化只存在于日译中。如果原文是英语或其他语言,就不存在完全一致的情况了。这也是我说的没必要所有的语言都执着用日译的原因。



[登录后才可回复]