TGFC俱乐部>>游戏业界综合讨论区>>
- 翻页: < ##1 ##2 (2/2页)
- 刷新/显图/登录/注册/WEB




回复列表 (76)
#51 jhunsoon 2020-6-2 21:57
posted by wap, platform: 小米
这个跟恶魔五月哭不是一个意思吗?
大家觉得有趣的翻译

===================
#52 dcpswang 2020-6-2 22:39
posted by edfc, platform: iPhone 7
谁翻的不知道,但从中文口语角度来说,美国末日确实比最后的生还者、最后的我们读着顺口。

===================
#53 GBA 2020-6-2 22:49
posted by wap, platform: iPhone
梦幻模拟战这个翻译如何?

===================
#54 tobewind 2020-6-2 22:50
posted by wap, platform: Android
原帖由 @flytutu 于 2020-6-2 19:27 发表
印象里在一个昏暗的场景有一张废弃的报纸简报,上面好像是总统演讲的照片,新闻标题是THE LAST OF US。因为这个当年关于名称的日经贴,有一阵遍寻各游戏通关视频找这个场景,但基本各个up都是忙着通关,不会破坏节奏像我似的四处乱看乱逛,总之是没发现这个场景,自己又实在提不起兴致再玩一遍。但不管怎么说有这个印象我还是认可双关说,全称肯定还是用最后生还者,简称用tlou,像前两天买游戏时那么大岁数也别跟谁较劲,就用美末2,美国末日确实基本不用。
是的,我对那个简报也有印象

改天尝试绝地难度可以截一下屏

===================
#55 blocparty 2020-6-2 23:42
posted by wap, platform: iPhone
一开始就是恶搞的,后来叫顺嘴了而已



===================
#56 sirforest 2020-6-3 02:23
你想叫美末这种就跟叫老滚差不多无所谓。但给美末这种词掰出什么双关的用法就算了……

===================
#57 Alusell 2020-6-3 06:47
posted by wap, platform: iPhone
一直觉得最后的我们好,
后门,后门2

===================
#58 flytutu 2020-6-3 08:58
原帖由 tobewind 于 2020-6-2 22:50 发表
posted by wap, platform: Android
是的,我对那个简报也有印象

改天尝试绝地难度可以截一下屏

要是有这兴致重玩的话我可以再多描述下,希望能帮到你,那个场景是中前期室内,屋子里还有其他一些表现灾变之前的东西,总之对比挺强烈的。室内是手电筒照的那种,报纸剪报不是地上或水平放在桌上,是竖着贴在墙上或者是玻璃(也许碎了)柜里(竖着贴肯定的,但是不是玻璃柜里这个实在记不清了)
当时对这个点记忆深刻就是因为想着还有双关的意思,佩服了下设计者,后来名字争论起来后才想起当时没拍照截图挺遗憾的。

===================
#59 majian1 2020-6-3 10:21
posted by edfc, platform: iPhone 8
原帖由 @rock8246 于 2020-6-2 11:32 发表
US一语双关吧

US一直都是念成“阿斯”,你能理解成一语双关???

===================
#60 paean 2020-6-3 11:02
美末 这2个字简写真的太无敌了

===================
#61 ft1959541 2020-6-3 11:05
至少我认识的圈子里的人,没人不知道US指的不是美国。然而还是叫美末。一个戏谑的说法。竟然上纲上线到文化水平上了。服气。

===================
#62 kenkyo0083 2020-6-3 15:43
不是
女神侧身像的正式名称是什么?我一直以为女神侧身像是正式名称 挺好的啊 带有点神秘感

===================
#63 newkyo 2020-6-3 16:02
posted by wap, platform: Android
这个译名文盲比恶搞应该更大些。当然文盲也分大小,小文盲较起真来连 合金装备 鬼泣 都算。

===================
#64 genesisx 2020-6-4 05:14
posted by wap, platform: LG
原帖由 @levelup888 于 2020-6-2 16:09 发表
神特么双关,跟双关根本没一毛钱关系,真要翻译末日余生挺好
突然想到异尘余生。。。当年看到不同翻译以为是不同游戏。。。

===================
#65 mjrj22 2020-6-4 05:48
posted by wap, platform: Android
crysis不也翻译成孤岛危机?有什么关系?楼上有些人就是爱装逼,搞的好像索尼是自己亲爹,不能叫错一声

===================
#66 majian1 2020-6-4 05:57
posted by edfc, platform: iPhone 8
原帖由 @genesisx 于 2020-6-4 05:14 发表
posted by wap, platform: LG
突然想到异尘余生。。。当年看到不同翻译以为是不同游戏。。。

我喜欢异尘余生这个译名,比辐射这个直译有逼格。

===================
#67 endrollex 2020-6-4 12:14
支持这个搞恶翻译,在国内迎合小红粉心态,做成美国灾难片题材不容易被禁

===================
#68 天尊流星 2020-6-4 12:16
posted by wap, platform: Samsung
恶魔五月哭都有,这就算是走点心的了。

===================
#69 穆里尼奥 2020-6-4 17:15
感觉每年都会轮一遍这个译名 G点太低了吧 这也能刺激到

===================
#70 聋则嗅明XP 2020-6-4 20:49
posted by wap, platform: iPhone
有些官方翻译也简直了,比如潜龙谍影



===================
#71 tzenix 2020-6-4 21:23
原帖由 flytutu 于 2020-6-2 19:27 发表
印象里在一个昏暗的场景有一张废弃的报纸简报,上面好像是总统演讲的照片,新闻标题是THE LAST OF US。因为这个当年关于名称的日经贴,有一阵遍寻各游戏通关视频找这个场景,但基本各个up都是忙着通关,不会破坏节奏 ...

你说个大概位置呢,玩多久可以到达
我最近为了让女儿看长颈鹿,正打算重温,我留意下

===================
#72 flytutu 2020-6-4 22:07
原帖由 tzenix 于 2020-6-4 21:23 发表

你说个大概位置呢,玩多久可以到达
我最近为了让女儿看长颈鹿,正打算重温,我留意下

时间太长说不准了,就算是我自己玩也得仔细寻找,越往后漏的可能性越大。非要说的话,到大学没看见就是100%漏了,再往前推点从海边水沟里出来到小镇那章没看见就是大概率漏了,总之在中前期室内找,希望能帮到你

===================
#73 alalaka 骚(1) 2020-6-4 23:27
posted by wap, platform: Android
我们没文化的人就是这样了,美末美末美末美末美末美末

===================
#74 PENNYSHAW 2020-6-5 09:56
出个游戏,叫CHINA末日?

可以硬解释我:瓷器的末日?

===================
#75 小粉粉 2020-6-5 09:59
美末是多少国人梦寐以求的梦想呀!

===================
#76 busuji 2020-7-6 15:57
原帖由 majian1 于 2020-6-4 05:57 发表
posted by edfc, platform: iPhone 8

我喜欢异尘余生这个译名,比辐射这个直译有逼格。

明显是辐射这种单词大标题有逼格。就像产品LOGO用一串印刷体文字比图形化要有逼格一样

===================
#77 Alloyo 2020-7-6 16:07
posted by wap, platform: iPhone
Fallout记得是专指辐射尘
用来做游戏名包含多层含义

核销毁的世界,辐射尘覆盖的地下掩体
故事发生在这层废墟上

===================

2/2页 上页 ##1 ##2


[登录后才可回复]