TGFC俱乐部>>动漫模玩>>
- 刷新/显图/登录/注册/WEB
标题:'死亡笔记'看哪个字幕组的好
时间:06-10-04 19:45
作者:北大青鸟

贪婪大陆搜了下有4个字幕组,就推荐个好点的把
http://s.greedland.net/s843.g?k=%E6%AD%BB%E4%BA%A1%E7%AC%94%E8%AE%B0&c=gs_all





回复列表 (24)
#2 长牛角 2006-10-4 19:53
我下的dmhy的。还没看,不好评价

===================
#3 coolmanman 2006-10-4 19:55
动漫花园星组的画质差,其他不知道

===================
#4 长牛角 2006-10-4 19:56
LS下的哪个版?

===================
#5 coolmanman 2006-10-4 20:21
[DMHY_STAR][Death_Note][01][R10][GB],画质差

===================
#6 长牛角 2006-10-4 20:22
我决定下个猪猪,两个版对比一下



===================
#7 兰色风暴 2006-10-4 20:46
我也看了动漫花园的,画质差

===================
#8 精灵的盟约 2006-10-4 21:08
我下载的是[X2&CASO][DEATH_NOTE][GB][01]

===================
#9 dmc3 2006-10-4 21:10
蛛蛛的也不咋地

===================
#10 兰色风暴 2006-10-4 21:17
刚下完X2字幕的,感觉画质和DMHY的一样,是不是片源的缘故

===================
#11 长牛角 2006-10-4 21:43
画质都差不多

===================
#12 长牛角 2006-10-4 21:47
寒一下猪猪的字幕别字:死忘笔记、检到

[ 本帖最后由 长牛角 于 2006-10-4 22:04 编辑 ]

===================
#13 kurara 2006-10-4 22:55
原帖由 coolmanman 于 2006-10-4 20:21 发表
[DMHY_STAR][Death_Note][01][R10][GB],画质差

同,看不清

===================
#14 kurara 2006-10-4 22:58
【散漫字幕组】【10月新番】【死亡笔记】【第1话】【1280X720大屏幕】【RMVB】

这个会不会画质好些

===================
#15 bastard 2006-10-4 23:31
原帖由 kurara 于 2006-10-4 22:58 发表
【散漫字幕组】【10月新番】【死亡笔记】【第1话】【1280X720大屏幕】【RMVB】

这个会不会画质好些


画质垃圾啊....就算是500多MB的RAW-AVI都是这样,录制片源的问题,等以后DVD出了再收了.现在的看看就删了算

===================
#16 qcd0024 2006-10-4 23:33
BTPIG的翻译渣了点
画质都一般

===================
#17 长牛角 2006-10-5 08:41
dmhy翻译也渣
5天翻译为1个月:企鹅人家不要吗:

===================
#18 桑巴鱼 2006-10-5 22:44
我觉得枫雪的版本还可以,至少比之前下的那个1280*720的好...
翻译方面看到死神的名字被翻译成路克,是不是枫雪翻译海贼过多了?路字一家门???
看漫画版是叫流愚

===================
#19 实况浪子 2006-10-5 23:46
看漫游版吧。。。。出了哈

===================
#20 妖狐藏马 2006-10-5 23:55
死亡笔记还是收PSS连载组吧。

毕竟PSS连载组的翻译过漫画版,只要是这个组的东西,见了收就可以了。

===================
#21 qcd0024 2006-10-6 01:46
死神应该叫硫克吧?



===================
#22 胡乱拔刀斋 2006-10-6 11:51
看完power字幕组的了,感觉翻译的还可以,另外画质可能普遍不佳。

===================
#23 桑巴鱼 2006-10-6 21:48
后来又下了PSS的字幕,为什么看了一下,觉得翻译方面没有枫雪的好?我漫画就是下的PSS的,可能漫画翻译真的和动画翻译有点差距...感觉调词遣字方面,还是枫雪略胜一筹,有一个地方双方翻译完全不一样,就是一开始的地方2个女生窃窃私语,枫雪的翻译这里说那个男的突然对她告白了,PSS的翻译说那个男的突然对她发火了......不知道哪个比较正确。

===================
#24 hjwwei 2006-10-10 17:22
枫雪是质量的保证

===================
#25 fangel 2006-10-10 20:04
极影。。。

===================


[登录后才可回复]