TGFC俱乐部>>影视专区>>
- 刷新/显图/登录/注册/WEB
标题:有没有人和我一样觉得夹了比嗨到3的台湾翻译很装B的?
时间:07-06-07 10:51
作者:麦克罗索夫

神鬼奇航

是谁想出来的啊

完全没有感觉

有和我同感的人吗?

[ 本帖最后由 麦克罗索夫 于 2007-6-7 11:23 编辑 ]





回复列表 (17)
#2 eva3d 2007-6-7 11:20
貌似从The Mummy起,就开始神鬼系列了

===================
#3 blueteeth 2007-6-7 12:47
搞特殊~

===================
#4 枪骑 2007-6-7 14:42
台湾人不一直这样吗

===================
#5 KIRITE 2007-6-8 18:12
伯恩的身份——神鬼认证

伯恩的霸权——神鬼认证2:神鬼疑云
:企鹅捶地: :企鹅捶地:

===================
#6 chopper 2007-6-8 18:47
可笑的是在台湾某些BBS到现在还嘲笑大陆的电影翻译:红脸不屑:



===================
#7 没头脑 2007-6-10 11:46
原帖由 chopper 于 2007-6-8 18:47 发表
可笑的是在台湾某些BBS到现在还嘲笑大陆的电影翻译:红脸不屑:

看见过,说superman叫超人,spiderman就叫蜘蛛侠了,嘉宾还跟着起哄

===================
#8 cc0128 2007-6-10 11:56
=。=
文化不一样啊。

===================
#9 动感超人 2007-6-10 14:13
台巴子向来如此

===================
#10 v12 2007-6-10 20:11
木乃伊(中)/神鬼传奇(台)/盗墓迷城(港)

===================
#11 山海经 2007-6-10 20:18
翻译界的翻译原则不同

===================
#12 MEPHISTO 2007-6-10 20:39
大陆只是比较喜欢直译吧……

===================
#13 喜欢它likeit 2007-6-11 12:22
原帖由 v12 于 2007-6-10 20:11 发表
木乃伊(中)/神鬼传奇(台)/盗墓迷城(港)


上面这三个里面港译最有味道,加勒比港译魔盗王,就有点娱乐味太重,老想起小时候看的一部日本动画片。

国内一般的直译叫不经大脑,所以没有好坏之说。也就黑客帝国译得有点神韵。

===================
#14 pcd 2007-6-11 13:23
可以忍受,加勒比海盗有 “鬼”,有“奇”,有“航”

===================
#15 ashiwaza 2007-6-14 02:08
大家先不要笑得那么开心,貌似我们自己的:玩具总动员,超人总动员,海底总动员。。。。总动员系列还是脑残名中的代表作。

===================
#16 客入 2007-6-14 05:41
国内翻译好。
什么叫信,达,雅。
台湾的翻译,看了中文,绝对翻不去的。

===================
#17 LTFYH 2007-6-14 09:15
"总动员"不是大陆的翻译,只有台湾才有这种把译名往一堆挤的情况

===================
#18 diablox 2007-6-14 12:31
香港叫 咸蛋超人
內地叫 奧特曼
臺灣叫 超人力霸王

其實沒一個高智商的

===================


[登录后才可回复]