TGFC俱乐部>>游戏业界综合讨论区>>
- 刷新/显图/登录/注册/WEB
标题:日厂游戏的美版为何喜欢对台词做二次创作?
时间:26-05-07 19:15
作者:铁观音

posted by wap, platform: VIVO
最著名的就是FF16,不是翻译本地化,而是很多对话是在剧情不变的前提下完全换了一套叙事。
最近玩DQ1+2和DQ7RE也发现,英语语音和中文字幕对不上。虽说不像FF16那样差别巨大,但也挺让人出戏。感觉就像A跟B讲了个故事,B听完以后只记了个大纲,转述的时候按自己的理解和习惯重新还原对话细节。

简单翻译一下不好吗?要么顶多再加点口语和思维上的本地化也差不多了吧?重写一遍台词感觉很奇怪,是日厂的美国团队创作欲望过于强烈了么?





回复列表 (15)
#2 blackeyed 2026-5-7 19:34
居然没FFX的经典ending :绿脸贱笑:兔脸红:

===================
#3 ikaruga 2026-5-7 19:35
posted by wap, platform: Android
二创是要烧钱的,当然会带有目的性,其实就是针对目标市场消费者口味的本地化,比如ff16美版台词相对日版明显更直白现实,没那么中二冗长

===================
#4 ZSWDMJ 2026-5-7 19:59
1.日本公司看不懂英语无法翻译和审核 2.日本产品对国外 授权后完全不管 的惯例 3.欧美作家(含配音演员)霸道的改编权

[ 本帖最后由 ZSWDMJ 于 2026-5-7 20:01 编辑 ]

===================
#5 mrqqqqq 2026-5-7 20:01
posted by wap, platform: iPhone
有没有可能是先出英文版正式剧本,再英翻译日的?

===================
#6 refo 2026-5-7 20:09
大概是一开始FF的英文版错误都上日本小学生课本了

后来干脆直接让美国团队放飞了吧

而且FF自从7开始,就非常国际化



===================
#7 铁观音 2026-5-7 20:10
posted by wap, platform: VIVO
原帖由 @blackeyed 于 2026-5-7 19:34 发表
居然没FFX的经典ending :绿脸贱笑:兔脸红:
i love u其实是非常好的本地化,如果还是说thank you估计欧美玩家都会黑人问号

===================
#8 mrqqqqq 2026-5-7 20:22
posted by wap, platform: iPhone
有没有可能是先出英文版正式剧本,再英翻译日的?

===================
#9 byisme001 2026-5-7 20:31
posted by wap, platform: Android
原帖由 @mrqqqqq 于 2026-5-7 20:22 发表
有没有可能是先出英文版正式剧本,再英翻译日的?
ff16是这样 dq不可能是

===================
#10 mrqqqqq 2026-5-7 20:44
posted by wap, platform: iPhone
原帖由 @byisme001 于 2026-5-7 12:31 发表
ff16是这样 dq不可能是
所以楼主的标题就错了。ff16的日版才是二创

===================
#11 夏青 2026-5-7 21:05
posted by wap, platform: 华为
其实哪个国家的翻译都有那种自以为是加料的
x上我就看过好多老美玩家抱怨jrpg台词翻译的改变原意了

不过ff16不算,ff16据说是先写的英文台本

===================
#12 qazqaz 2026-5-7 21:07
posted by wap, platform: Chrome
因为不喜欢中二

===================
#13 西塞尔 2026-5-7 21:59
posted by wap, platform: Android
本来美国译日本作品就很喜欢本地话,美版机器猫直接改成全员美国人。DQ8当年因为美版本地化成功,之后一直都让他们自由发挥,类似例子还有逆转裁判美版,人变成美国人,文本也大量改动

===================
#14 jianghutong 2026-5-8 02:57
现在很多政确人士知道出游戏带私货容易被骂,开始慢慢转行靠做英文翻译带夹私活了,反正日本人看不懂,
具体例子请参考最近发售的那个电波系音乐游戏

===================
#15 取暖的刺猬 2026-5-8 10:40
posted by wap, platform: MAC OS X
SE的本地化做的挺好的,FF16跟7RE英文语音都比按日文翻译的文本要流畅不别扭。真要是按照日文原文那么冲的中二味儿翻译过来鬼佬也受不了。游戏毕竟是要卖几十上百万套的,光讨好那几个死硬的日呆有什么用。

===================
#16 Ksyou 2026-5-8 10:57
FF16 玩的是英语版,那是非常不错
尤其是最后结尾曲

===================


[登录后才可回复]